Bibliotekoje – Šventojo rašto vertimo pristatymas
 
Sausio 20 d. 17 val. Palangos viešosios bibliotekos renginių salėje vyks Naujojo Testamento vertimo iš senosios graikų kalbos pristatymas.
Didžioji dalis Naujojo Testamento teksto yra identiška visuose mums žinomuose šaltiniuose. Naujojo Testamento teksto tyrinėtojai ir jo tekstinės kritikos autoritetai teigia, jog, palyginę du labiausiai vienas nuo kito nutolusius Naujojo Testamento manuskriptus, atrandame, jog vienodas tekstas juose sudaro apie 80%. Nauji Biblijos vertimai kyla iš troškimo aiškiau suvokti Dievo mintis. Nors Šventojo Rašto kanonas yra baigtinis, tačiau pats Dievo žodis – gyvas ir vis iš naujo prakalbinantis. Kinta ne tik kalba, į kurią verčiamas Biblijos tekstas, bet ir kultūra, kurioje gyvena skaitytojas su teksto vertėju. Be to, nauji kultūrinio ir religinio hebrajų bei graikų romėnų pasaulio, kuriame pirmiausia suskambo Viešpaties žodžiai, tyrimai atveria daugiau galimybių aiškintis biblinių tekstų prasmę.
2021 metais Lietuvos Biblijos draugija suplanavo išleisti visą naujai išverstą Naująjį Testamentą. Toks laikas pasirinktas neatsitiktinai: būtent 2022-aisiais suėjo 50 metų nuo kun. Č. Kavaliausko Naujojo Testamento vertimo pirmojo išleidimo. „Tai yra natūralus poreikis pažinti Dievą, perprasti Jo valią ir mintis. O Šventasis Raštas, kaip Jo Žodis, ypač traukia mus, Dievo vaikus, – sako teologas, vertėjas iš graikų kalbos ir komentarų autorius dr. Giedrius Saulytis.
Naująjį Testamentą verčia ekumeninė komanda, kuri „atsigręžia į šaknis“. Juk pirmąjį lietuvišką Biblijos vertimą (1579–1590) parengė liuteronų kunigas Jonas Bretkūnas, o redaguojant talkino visa bendražygių komanda. ,,Kad galėtum versti Šventąjį Raštą, reikia pažinti senąsias biblines hebrajų ir graikų kalbas, išmanyti teologiją, turėti gimtosios kalbos pajautimą ir be galo mylėti Dievą. Tai štai, visas šitas savybes vienas žmogus labai retai turi. Jau seniai suvokta, kad tik komanda gali įkūnyti tas savybes. Dabartinė situacija Lietuvoje yra visiškai unikali ir nauja – nes Naujojo Testamento vertimą rengia skirtingų konfesijų krikščionys“ – sako dr. G. Saulytis.
Naująjį Šventojo Rašto vertimą iš senosios graikų kalbos pristatys, bei išsamius komentarus pateiks Lietuvos Biblijos draugijos ekumeninio vertimo komandos nariai:
dr. Giedrius Saulytis ir kun. Laimonas Nedveckas.
Maloniai kviečiame pokalbiui.
„Palangos tilto“ redakcija
Jūsų komentaras:
Taip pat skaitykite
Šventojo Florijono dieną Palangos ugniagesiai atvėrė duris visuomenei
2025 05 07 | Rubrika: Miestas
2025 m. gegužės 5 d., minint Ugniagesių globėjo Šventojo Florijono dieną, Palangos priešgaisrinės gelbėjimo tarnyboje vyko atvirų durų diena.
Knygos „Būtingės ir Šventosios kalbų žodynas“ pristatymas Šventosios bibliotekoje
2024 11 14 | Rubrika: Miestas
Lapkričio 9 d. vyko Šventosios bibliotekos organizuotas tarptautinis renginys – latviškos knygos „Būtingės ir Šventosios kalbų žodynas“ pristatymas.
2024-ieji paskelbti Žemaitiško rašto metais Palangoje
2024 02 15 | Rubrika: Miestas
Jungiantis prie kitų Žemaitijos rajonų ir miestų savivaldybių, 2024 metai paskelbti Žemaitiško rašto metais Palangos miesto savivaldybėje. Tokį sprendimą ketvirtadienį priėmė Savivaldybės taryba.
Kovo 24 d. (penktadieniį) 17 val. Palangos miesto savivaldybės viešojoje bibliotekoje – naujos I. Gudauskienės knygos „Biblijos vyrai ir moterys kryžkelėse“ pristatymas.
Bibliotekoje – Šventojo rašto vertimo pristatymas
2023 01 11 | Rubrika: Miestas
Sausio 20 d. 17 val. Palangos viešosios bibliotekos renginių salėje vyks Naujojo Testamento vertimo iš senosios graikų kalbos pristatymas.
Sandros Bernotaitės knygos „Akys chimeros“ pristatymas bibliotekoje
2022 09 07 | Rubrika: Miestas
Rugsėjo 22 d. (ketvirtadienį) 17 val. Palangos viešojoje bibliotekoje Sandra Bernotaitė pristatys savo naujausią knygą „Akys chimeros“.
Rugsėjo 16 d. (penktadienį) 16 val. kviečiame į popietę Palangos viešojoje bibliotekoje, skirtą Ramunės Sakalauskaitės knygos „Gyvenimas. Koks jis buvo. Monsinjoro Kazimiero Vasiliausko biografija“ pristatymui.
Kino teatras „Naglis“ virs regionine filmoteka: architektūrinio konkurso dalyvių projektų pristatymas Palangos viešojoje bibliotekoje
"Palangos tilto" informacija, 2021 10 04 | Rubrika: Miestas
Visą spalio mėnesį Palangos gyventojai ir lankytojai turės progą susipažinti su kino teatro „Naglis“ rekonstrukcijos architektūrinio konkurso dalyvių projektais. Darbai š. m. spalio 1-31 d. eksponuojami Palangos miesto viešojoje bibliotekoje (Vytauto g. 61, Palanga), trečiame aukšte. Lankytojai juos gali apžiūrėti kasdien, išskyrus sekmadieniais, bibliotekos darbo valandomis – 10-19 val....
Iš Pasvalio – su laimėjimais
2016 03 24 | Rubrika: Jūros vaikai
Kovo 17-19 dienomis Pasvalio Petro Vileišio gimnazijoje vyko 48-asis Lietuvos mokinių jaunųjų filologų konkursas. Į respublikinį etapą buvo pakviesti 6 Palangos senosios gimazijos moksleiviai: Nora Bataitytė (prancūzų kalbos vertimo sekcija), Viktorija Jokubauskaitė (literatūros kritikos sekcija), Ksenija Ostroverh (rusų kalbos vertimo sekcija), Kazimieras Vanagas ir Vilius Mickūnas...
Palangos paronžio pačiūža, rašto broliai ir kormoranų partizanų kuopa
Gediminas GRIŠKEVIČIUS, 2015 10 19 | Rubrika: Nuomonės
2015-ųjų vasarą atsveikinau dukart: spalio 2-ąją arti „Medvalakio obuoliukų“ teritorijos, į kurią patekau per aplinkkelio „šernų vartus“, lepšiaujant, ir spalio 4-ąją, nuo Anaičių – Šaipių pusės aplinkui apeinant už jūrą aukščiau esantį Plazės ežerioką, kaip tartų aukštaičiai, o tada, smėlynų patalais palei jūrą...

 
         
         
         
        
 
         
         
         
         
         
         
         
        